sunsetting
Zwroty angielsko-polskie
don't turn my guitar = nie zawracaj mi gitary
don't boat yourself = nie łudź się
don't tear yourself = nie drzyj się
I tower you = Wierzę ci
I'll animal to you = Zwierzę ci się
a man from iron = Człowiek z żelaza
go out on people = wyjść na ludzi
cut off myself a nap = uciąć sobie drzemkę
Behind-eyes student = student zaoczny
Brain tire fire = zapalenie opon mozgowych
To go to the second page of the street = przejść na drugą stronę ulicy
To cut percentage feet = obnizyć stopy procentowe
Do you divide my sentence? = Czy podzielasz moje zdanie?
Give me the second time = daj mi sekundę czasu
Heritage of prices = spadek cen
It is after the birds now = jest już po ptakach
skrótowo: after birds = po ptokach
The Universal Pregnancy Law = Prawo Powszechnego Ciążenia
To make the profit on time = zyskać na czasie
He killed her nail = zabił jej ćwieka
Rail on you! = kolej na ciebie!
The profits are flying into the hole = zyski lecą w dół
To divorce the bright facts = rozwodzić się nad jasnymi faktami
Serious music concert = koncert muzyki poważnej
Close meetings of the third grade = bliskie spotkania trzeciego stopnia
He was her right hand in driving the left businesses = był jej prawą reką w prowadzeniu lewych interesów
Can you throw me up? = możesz mnie podrzucić?
My girlfriend is very expensive to me = moja dziewczyna jest mi bardzo droga
Tom divided their lottery coupon = Tom podzielił ich los
Time swimming allowed = czas płynie wolno
First from the shore = pierwszy z brzegu
Day, memory is flying = Dzień, wspomnienie lata
Nowe ustalenia = new lazy boy's lips
W łóżku jest szybka = There's a window-pane in the bed.
Zbieg okoliczności = refugee of circumstances
Zdębiałem = I got oaken.
Ale jak to? = but how it?
Pogoda pod psem = the weather under the dog
Ożeniłem się = I wifed myself
wyszłam za mąż = I went out behind husband
psia kość! = dogs bone
w mordę jeża! = in the face of porcupine!
wyszło szydło z worka = the needle has left the bag
popisywać się = writing on oneself
pole do popisu = field to write on
motyla noga! = butterfly's leg!
kurze pióro! = chicken's feather!
paintings coin = obrazy Moneta
postery paints = farby plakatowe
the route has hit me! = szlag(k) mnie trafił!
without pictures = bez obrazy
without a little garden = bez ogródek
Grandfathers = Dziady
Crossmen = Krzyżacy
Baldie from Ida deck = Łysek z pokładu Idy
Citizen Chirper = Obywatel Piszczyk
windness = wiatrówka
immediate castle = zamek błyskawiczny
to take one's legs behind the belt = wziąć nogi za pas
afterchirps = zapiski
clockmaster = zegarmistrz
a Fieldness = Polka
slowness of word = wolność słowa
blind lottery-ticket = ślepy los
Rubik's ankle = kostka Rubika
in things alone = w rzeczy samej
dissolve your hair = rozpuść włosy
don't take yourself over = nie przejmuj się
outpepper yourself! = odpieprz się!
Arek's garbage = śmieciarka
fiancée steam = narzeczona para
Bar's bar = Barbara
Pisses Man = Szczepan
afterbills = porachunki
feet of metals = stopy metali
old good tenses = stare dobre czasy
don't make stages! = nie rób scen!
Mick's complexion = ceramika
don't dust me in! = nie wkurzaj mnie!
notebook in the rope = zeszyt w linie
loot-hedgehog = łupież
these aren't cannons = to nie działa
to break down the first ice-creams = przełamywać pierwsze lody
breasty cage = klatka piersiowa
volleyball of the eye = siatkówka oka
half of a "K" = półka
The Dug-Up = Zakopane
Oh-Field = Opole
Think-It-Over = Przemyśl
Czuję do ciebie pociąg, kochanie = I feel train to you, darling
Dziękuję z góry! Thank you from the mountain
Nie mam innego wyjścia = I have no other exit
gówno cię obchodzi = shit goes around you
golnąć kielicha = to shave a glass
podpieprzyć (ukraść) = to underpepper
Ale jaja = But eggs
O kurczę! = Oh, chicken!
Pokój z tobą = Room with you
Śrubokręt = Screw-ship
you go me go - czyli "skrócona" wersja Let's go
jacket application = zalóż kurtkę
direction building - budynek dyrekcji
Jezus Chrystus skazany na śmierć - Jesus Christ Prison Break
ale szmira
i co w tym takiego śmiesznego ??
też się zastanawiam ....